Poročanje napak v prevodih ubuntuja

andrejZ Član Ubuntu.si
V tej temi lahko sporočite svoja opažanja o napakah v ubuntuju.

Priporočeno je, da si pred poročanjem hroščev med programske vire dodate ppa:ubuntu-langpack/ppa , saj boste tako uporabljali novejše prevode.

Napišite:
[list=*]
[*]Različico ubuntu, ki jo uporabljate [npr 10.04 ali 10.10] [/*]
[*]v kakšnemu primeru najdete hrošč: (na primer desni klik na namizju, klik na meni pomoč v programu Empathy) [/*]
[*]natančno besedilo napačno prevedenega niza - torej če piše Uredi ..., dodajte poleg tudi tropičje. To nam močno olajša iskanje niza[/*]
[/list].

Močno priporočamo, da si med vire programske opreme dodate ppa z naslovom ppa:ubuntu-langpack/ppa. To pomeni, da boste vsak teden dobili najnovejše prevode, zato je manj verjetno, da boste poročali hrošč, ki je že popravljen. Nekateri od teh paketov se še dodatno preizkusijo za prisotnost napak (v skladu z razpoložljivim časom seveda) in so potem na voljo vsem uporabnikom Ubuntuja. Po namestitvi posodobitev prevodov se odjavite in ponovno prijavite (da se prevodi posodobijo).

Če vas zanima kaj več o prevajanju ali pa bi bili pripravljeni sistematično preiskati določene programe za napake, to napišite v temo Slovenščina v ubuntuju ali pa med stike svojega računa Jabber ali Gmail dodajte slovenski-prevajalci@partychapp.appspotchat.com in vprašajte.

Najlepša hvala za vašo pomoč pri izboljševanju stanja prevodov v Ubuntuju.
«1345

Komentarji

  • V Mavericku beta se pri gumbu Preizkusi Ubuntu odreže del u-ja na koncu. To je očitno zato, ker so gumbi fiksne širine. Morda bi morali skrajšati string.
  • R33D3M33R je dejal/-a:
    V Mavericku beta se pri gumbu Preizkusi Ubuntu odreže del u-ja na koncu. To je očitno zato, ker so gumbi fiksne širine. Morda bi morali skrajšati string.
    Lahko bi pisalo Test Ubuntu
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    To je v namestilniku?
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    Sem spremenil iz v Preizkusi v Preizkus in poslal, če lahko spremenijo širino gumba.
    https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+bug/629437


    Če bo še kakšna stvar, kar poročajte. Zdaj je pravi čas da popravimo napake.
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    @R33D3M33R: bug je bil popravljen, od jutri naprej bi moral biti gumb dovolj širok.
  • Odlićno, bom preizkusil daily image.
  • nad dejli image sem razočaran, sploh ni slo, en bug menda
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    Ja, na začetku se ne namestijo vsi jezikovni paketi. Tako da morate po namestitvi ročno preveriti, da imate popolnoma nameščen jezikovni paket, ter se odjaviti in znova prijaviti.
  • Saj na CD slikah nikoli ni bilo popolne jezikovne podpore.
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    V končni različici je podpora. Fora je v tem, da je treba installer in nekaj drugih paketov posebej izvoziti, zato to naredijo vse skupaj 2x. (enkrat so naredili to avgusta, pa zdaj bodo najbrž tik pred izidom). Zato se teh paketov ne da dobro preizkusiti.
  • Preveril sem installer in res je napaka odpravljena. Dobro se mi zdi tudi za uporabo imena Šablone namesto Predloge, ker sem prej moral vpisati Pren, da je autocomplete za Prenosi deloval. Nimam tudi prevedene mape Downloads -> morda bi bilo bolje "Prejemi"? Moti me pa mapa poimenovana Javen (ali ne bi bilo bolje Javno, Deljeno?).
    V software center je pod igre namesto "Simulacije" zapisano "Simulacija", za vse pa piše "All". V software center je napaka: Snovanje grafičnih umesnikov -> vmesnikov.
    Za ikono od Firefoxa na pultu pišeta opis in ime v angleščini.
    To sem našel zaenkrat po hitrem pregledu :)

    Pišem na forum, ker poročam iz LiveUSBja, včerajšnji daily image.
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    Kot sva ugotovila na klepetu je bila večina hroščev do sedaj že odstranjena. Težava je v tem da so še vedno na voljo prevodi iz 17.8. Od takrat smo močno zavihali rokave in ogromno (res ogromno) hroščev je bilo odstranjenih.

    S preiskusom zato počakajte dokler ne posodobijo jezikovnih paketov. Zagotovili so mi, da do to najkasneje v torek ali sredo. Ko se to zgodi, vam sporočim.
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    Pravkar so se končno posodobili jezikovni paketi, kar pomeni da od danes naprej lahko pregledujete pravo trenutno stanje prevodov v 10.10.
    Seveda najprej zaženite update-manager in se odjavite in znova prijavite.

    Zato je sedaj pravi čas, da odpravimo čimveč morebitnih napak, ki so kljub našemu trudu ostale skrite.
    Zasujte nas s s poročili o napkah !
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    Časa za spremembe prevodov Ubuntuja je le še nekaj dni, zato so vsa poročila o hroščih zelo dobrodošla ...
  • Ena od napak v prevodih je recimo ta, da prevodi v meniju za izklop računalnika(desno zgoraj) niso enaki prevodom v oknu, ki ga dobimo, če kliknemo gumb za izklop. :)
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    @kv2dr: Popravljeno

    Ko boste uporabljali ubuntu 10.10, sporčite morebitne napake ali nejasnosti. Časa za to imate do 17.10, da bo lahko 24.10 izšel posodobljen jezikovni paket s čimveč odpravljenimi napakami.

    Napaka v software-center in update-manger, kjer je krepko besedilo v pogovornem oknu overitve angleško je bil že poročan in je napaka vzdrževalca paketa, ki notri ni potegnil vseh prevodov. V tem primeru smo odvisni od njega.
    Vse ostale pomanjkljivosti pa še čakajo na odkritje :).
  • Še eno napako sem odkril pri nameščanju Ubuntuja 10.10 in sicer preden začneš nameščati, kjer Ubuntu preverja, če ste povezani v internet in podobno. Napaka:
    Za najboljše rezultate se prepričajte, da ta računalnik:
    - ima vsaj %{SIZE] razpoložljivega prostora na disku...
    LP
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    Hvala za poročilo. Napaka je bila odpravljena 2 dni po zadnjem roku za prevajanje tega paketa.
    Ker je treba prevode za ta paket izvoziti ročno, verjetno ne bodo vključeni v posodobitve čez 2 tedna.
  • rejven Član
    uredil/-a 10. October, 2010
    Za skeniranje je program "simple scan" preveden v "Enostavno optično branje :D " predlagm, da se spremeni v "Preprosto skeniranje" ali " EWnostavno skeniranje" oz. v nekaj drugega ker sem mogu prov klikn, da sem vedel za kaj se gre :))
    Aja, sej drugač je v lauchpadu že nov predlog ( preporsato skeniranje, če se ne motim) upam, da se spremeni :).
    Tudi v programskem središču "Dobi programsko opremo" bode v oči, boljše bi blo "Namestite programsko opremo" oz. "Poiščite in namestite programsko opremo", oz. kaj drugega:)
    "Evolution pošta" bi bil lahko npr. "E-poštni odjemalec Evolution" oz. nekaj v ztem stilu
Za komentiranje se prijavite ali pa se vpišite.