Slongleščina

Kar naprej opažam, da je čedalje bolj popularen napačen vrstni red besed.

Samo nekaj primerov napačne uporabe:
HP prenosnik, FTP protokol, Ubuntu.si spletni sestanek, Matlab namestitev, bash skripta ... Gre v nedogled!

Pravilni vrstni red s primeri:
"Ne bi kupil prenosnika HP."
"Uporabi raje protokol FTP."
"Spletni sestanek Ubuntu.si"
"Kako poteka namestitev Matlab."
"Najljubša skripta Bash."
...

Ne prevajat neposredno!

Če kdo ve ali najde kakšno pravilo za to iz slovnice, priporočam, da napiše.

Komentarji

  • andrejZ Član Ubuntu.si
    Mislim, da smo se zaradi velika vpliva angleščine navadili pisati in razmišljati narobe (takih primerov je kolikor hočeš v vsakdanjem življenju) in zato (vsaj jaz) podzavestno občasno (ali pa zelo pogosto, odvisno od osebe) kaj narobe pišemo.
    IMO v vseh zgornjih primerih ne gre za prevajanje ampak za prosto pisanje. ~95% novih prevajalcev ob začetku prevajanja dela to napako ;)

    Se pa ob prevajanju "prelevim" in poskušam res dosledno spoštovati to pravilo in popravljati druge. Če opaziš kakšno napako v prevodih Ubuntuja, jo sporoči tukaj .
Za komentiranje se prijavite ali pa se vpišite.