Podnapisi.net

Ko odpakiram podapise s te lokacije, v njih ni žjev in šjev. nameto njih je znak z ničelno širino (za vsako črko drugačen; to sem preveril z v vieverju mcomanderja).
A imate vi podobne težave?
Kako naj najlažje rešim problem?

Komentarji

  • odpri .srt datoteko (oziroma v kateremkoli formatu pač je) in poglej če so tam šumniki

    kater player pa uporabljaš? priporočam xine in xine-ui frontend zanj, tm so šumniki (vsaj pr men)
  • christooss Član Ubuntu.si
    Ja odpri srt al pa npr sub datoteko. Pol pa označ tm k bi mogl bit Ž tist zanakc. Pol pa samo tm daš Zamenjaj
  • Niber Član
    uredil/-a 4. February, 2006
    Kot pravim, v geditu šumnikov ni videti.
    Morda je kakšen način da se poljuben fajl nahitro prekonvertira iz win1250 (predvidevam, da imajo datoteke to kodiranje, čeprav mi je čudno, da ni nobenega znaka namesto šjev in žjev. Zato tudi ne morem izbrati znaka in ga zamenjati) v utf8. Ali še bolje, cel direktorij fajlov.
  • bl4z Član Ubuntu.si
    jedit to zna .. drugace pa sem nekje vidu neke perl tutoriale k tocno to delajo ...

    probi ce si lahko s term kej pomagas http://www.debian-administration.org/articles/197
  • Ce uporabljas Xine gres na settings > setup > subtutles in tam encoding of subtutles das windows-1250! Tak problem sem imel tudi jast na zacetku! Upam da je to resitev :P cene pa provaj z ISO8859-2 (namesto windows-1250)
  • Hvala vsem za odgovore.
    Medtem sem res ugotovil, da je problem v kodiranju. S pomočjo irca sem potem naredil tole skripto, če bi še komu prav prišla:
    #!/bin/bash
    #spreminjanje latin2 kodiranja v unicode
    for ime in *.srt
    do
    if [[ $ime != \"*.utf.srt\" ]]
    then
    iconv -f=CP1250 -t=utf-8 \"$ime\" > \"${ime/.srt}\".utf.srt
    echo Spremenil sem \"$ime\".
    fi
    done
    exit

    Tako lepo preknvertiram cel direktorij v utf pa je.
Za komentiranje se prijavite ali pa se vpišite.