Skrooge ni v slovenščini

Bojan Član
uredil/-a 17. January, 2016 v Programi
V nastavitvah sistema sem dal na Slovenijo in slovenski jezik. Šele nato sem namestil Skrooge.
Paketa: language-pack-kde-sl in kde-l10n-sl sta nameščena. Menu recimo je v slovenščini, Gimp, Dolphin,...
Skrooge pa ne, probal sem še Grisbi je tudi v Angleščini.

https://skrooge.org/node/151

Mint kde

Komentarji

  • CrazyLemon Skrbnik
    uredil/-a 17. January, 2016
    @R33D3M33R ti bo z veseljem posredoval informacije kako se lahko lotiš prevajanja ;) Torej ja.. sam KDE in pomembni programi so prevedeni, medtem ko razni drugi pa ostanejo in čakajo, kdo bo tako dober in jih prevedel. :)
  • R33D3M33R Član
    uredil/-a 17. January, 2016
    Tako je, zaradi izjemno majhnega števila prevajalcev (trenutno povprečje je 1 :), je poudarek na programih, ki so del ogrodij, Plasme in programov za KDE. Extragear, v katerega spada Skrooge, ima precej nižjo prednost. Ta paket je trenutno popolnoma nepreveden (pregled paketov) in bo tako tudi ostalo, saj je paket masiven in ima za prevesti kar 10000 besed.

    Seveda lahko k prevodom prispevaš tudi sam, če ti slovnica in tehnična angleščina nista tuji ter si pripravljen upoštevati prevajalski pojmovnik. Več podrobnosti o predhodnih dogodkih, kako to poteka, itd. pa najdeš tukaj.

    P.S: zelo bi bil vesel tudi, če bi na forum napisal morebitne napake v trenutnih prevodih, da jih odpravim v naslednji različici.
  • Aja..., ko sem brskal sem razumel kot da program "pobere" besede iz neke recimo baze, ki je za vse programe skupna in jih potem naloži v program. Kot, da ni potrebno prevajat vsak program posebej.

    Moja angleščina je bolj tako, kar pa ni hudič da ne probam. Lokalize sem prenesel, kje pa dobim to .po datoteko.
    Na tvojem linku sem poiskal Skrooge potem je pa več povezav naprej...
  • R33D3M33R Član
    uredil/-a 17. January, 2016
    Klikniti moraš na posamezno datoteko .pot, ki vsebuje skrooge in nato v najbolj zgornji vrstici Revision klikniti na download. Nato samo shraniš datoteko kot .po in jo odpreš v Lokalize. Močno priporočam, da uvoziš pomnilnike prevodov in pojmovnik v obliki TBX v Lokalize, ker lahko prihranijo ogromno dela.
  • Še nekaj bi rad dodal: preden se lotiš prevajanja celotnega paketa, najprej prevedi 100 nizov in mi jih pošlji. Tako te bom lahko opozoril na napake, na kaj je treba biti pozoren in podobno.
Za komentiranje se prijavite ali pa se vpišite.