Poziv k prevajanju

andrejZ Član Ubuntu.si
uredil/-a 10. March, 2010 v Novice
Ubuntu in linux v splošnem je v zadnjih nekaj letih napravil velik skok pri podpori strojne opreme, enostavnosti uporabe ter prijaznosti do uporabnika. Cilj razvijalcev je narediti vsako novo različico privlačnejšo in enostavnejšo za uporabo za čim bol širok krog uporabnikov.

En od pomembnejših dejavnikov, ki močno izboljša uporabniško izkušnjo, je prevod programske opreme v materni jezik, saj se veliko uporabnikov v privzetem angleškem jeziku ne znajde. Statistike kažejo, da pri bolj priljubljenih odprtokodnih projektih več kot polovica uporabnikov uporablja jezik, ki ni privzeto določen.

Uporabniški vmesnik je delno preveden tudi v slovenski jezik. Delež je seveda odvisen od števila dejavnih prevajalcev, kakovost pa je odvisna od števila prevajalcev in uporabnikov, ki prevod programa in dokumentacije pregledajo in o napakah poročajo.

Sodelovanje pri slovenjenju je mogoče na več načinov. Najenostavnejše za začetek je prevajanje preko sistema launchpad , saj za prevajanje potrebujete le dejaven račun ter spletni brskalnik. Sistem je zasnovan tako, da sveži prevajalec na začetku prevode le predlaga, sprejmejo pa jih bolj uveljavljeni prevajalci, ki prevedene nize potrdijo kot ustrezne. S časom seveda prevajalec začetnik pridobi na izkušnjah in tudi na dovoljenjih za uveljavljanje prevodov. Zaželeno je, da prevajalci upoštevajo pojmovnik najpogosteje uporabljenih pojmov.

Seveda pa se prevajalci lahko pridružijo tudi drugim skupinam, ki se ukvarjajo s slovenjenjem programske opreme "upstream" projektov. Največja sta nedvomno GNOME (ubuntu) in KDE (kubuntu). Vsak projekt ima svojevrstne značilnosti in različno programsko opremo. Več podrobnosti o prevajanju lahko dobite na spletnih straneh namizja
GNOME
oziroma namizja KDE .
Na spletnih straneh so tudi podrobnosti o tem, kako se projektu pridružiti. Poleg glavnih dveh pa obstaja še mnogo
drugih projektov, ki jih so prevedeni v slovenski jezik, kot so na primer Xfce, OpenOffice.org in Firefox.

Prevodi v "upstream" projektih se občasno usklajujejo s prevodi launchpada.

Omeniti velja, da je 4. marca v ubuntuju nastopila zamrznitev prevodov uporabniškega vmesnika. To pomeni da se programi in ostali nizi, ki jih lahko vidijo uporabniki do izida naslednje različice ubuntu ne bodo več bistveno spreminjali.
Sedaj je pravi čas za prevajanje nizov, ki se bodo pojavili v naslednji različici Ubuntu 10.04 LTS. Le-tega pa ni na pretek, saj bo zadnji izvoz prevodov iz lanuchpad 15. aprila, torej je časa le dober mesec.

Ob izidu 9.10 je bila slovenščina z 80 % prevedenosti na pozitivni strani meje (meja je prav 80 %). Tako je bila navedena kot podprti jezik in je bila privzeto nameščena na ubuntu cd-jih. Želimo si, da bi tako ostalo tudi naprej. Pridruži se prevajanju in prispevaj k temu dosežku tudi ti !

Opomba: Avtor novice je član prevajalske ekipe GNOME in član slovenske prevajalske ekipe na launchpadu.

Komentarji

  • Sem zadovoljni uporabnik Ubuntu-ja, zato sem se odločil pridružiti projektu. :)

    Together we can do!
Za komentiranje se prijavite ali pa se vpišite.