k3b in Slovenščina

Uporabljam Ubuntu 10.10, pa me zanima, če je prevod za k3b.
Drugače sem s programom zadovoljen, rad bi pa glasbene CDje imel v Slovenščini.
Lp, Andrej

Komentarji

  • andrejZ Član Ubuntu.si
    K3b je sicer večinoma preveden v slovenščino, vendar pa ne vem kaj ima to z glasbenimi CD-ji v slovenščini.

    Glasbeni CD-ji so kakršni so ne glede na jezik vmesnika programa.
  • Merlin 11 Član
    uredil/-a 17. November, 2011
    Malce sem se nerodno izrazil.

    Ko delam CD iz svojih datotek, ne napiše izvajalca, naslova skladbe v slovenščini.

    Kako lahko pripnem zaslonsko sliko k3b, da bo zadeva bolj jasna?
  • sasa Član Ubuntu.si
    greš na stran npr. www.shrani.si in daš kodo za forum
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    Kako ne napiše v slovenščini?

    Hočeš reči, da črke čžš niso prikazane?
  • Ja, gre za te črke.

    Ko potegnem datoteko v trenutni projekti, je prvo izvajalec potem naslov napačno napisan.

    Ko odprem to datoteko v spodnjem okencu z desnim klikom in kliknem lastnosti, ne morem pisati šžč.

    Upam, da sem sedaj dovolj jasen.

    Recimo pri smplayerju za podnapise rabim vključit kodiranje na 1250 pa je v redu, tukaj pa ne najdem nič podobnega.
  • andrejZ Član Ubuntu.si
    Hm, jaz sem probal na Ubuntuju 11.10 (na katerega sem namestil k3b) in teh težav nimam.
    Verjetno ti manjka kakšna datoteka. A je vmesnik v k3b sicer preveden v slovenščino?
  • Ja, vmesnik je preveden.

    Dodal sem samo kde-l10n-sl.

    Samo ta paket je za vmesnik.

    Škoda, da ne znam pripet zaslonske slike, sem poizkušal po nasvetu sasa, pa mi ne gre, zato sem tudi za nekaj časa prenehal s poizkusi.

    Isto se mi naredi, ko vstavim CD, ki ima CD text v Slovenščini in ga hočem skopirati v računalnik.
  • zaslonsko sliko lahko daš na Ubuntu one (2GB dobiš tam zastonj) in jo označiš kot "public", nato pa pripneš naslov, ki ti ga da, tukaj.

    ne vem, če to še drži ampak včasih je k3b uporabljal default fonte. torej če ti nimajo šumnikov jih tud k3b ni imel. to bi lahko bil en razlog. ker, če ne piše šumnikov to pomeni, da ne uporablja pravega fonta.

    samo ugibam...
  • Ja, zgleda da je font napačen, samo vmesnik pa je slovenski. Je možno, da ni še vse prevedeno, ali se ne da?
  • ja če je samo font našačen spremeni sistemski font v takšnega, ki prepozna šumnike in potem bi zadeva morala delati. mogoče se to da celo narediti v kakšni konfiguracijski datoteki samo za k3b....

    to nima veze s prevodom.
  • Kaj ti izpiše ukaz:

    locale
  • andrej@Lojze:~$ locale
    LANG=sl_SI.UTF-8
    LC_CTYPE="sl_SI.UTF-8"
    LC_NUMERIC="sl_SI.UTF-8"
    LC_TIME="sl_SI.UTF-8"
    LC_COLLATE="sl_SI.UTF-8"
    LC_MONETARY="sl_SI.UTF-8"
    LC_MESSAGES="sl_SI.UTF-8"
    LC_PAPER="sl_SI.UTF-8"
    LC_NAME="sl_SI.UTF-8"
    LC_ADDRESS="sl_SI.UTF-8"
    LC_TELEPHONE="sl_SI.UTF-8"
    LC_MEASUREMENT="sl_SI.UTF-8"
    LC_IDENTIFICATION="sl_SI.UTF-8"
    LC_ALL=
    andrej@Lojze:~$
  • Čisto možno je, da je ID3 tag v MP3 datoteki zapisan v katerem drugem kodiranju. V lastnostih medija poskusi vklopiti razširitve Joliet.
  • Kako se to vklopi?
  • Klikni z desno na nov projekt > Lastnosti > Datotečni sistem > Po meri:

    image
  • Merlin 11 Član
    uredil/-a 11. January, 2012
    To imam vključeno.

    Še kakšna ideja?

    A res nihče ne dela CD jev s Slovenskim CD textom?
Za komentiranje se prijavite ali pa se vpišite.