Odkril saboterja prevodov v Launchpad-u. Kaj narediti?

Zdravo.
Pravkar sem odkril, da nekdo sabotira slovenske prevode v Launchpadu.
Dokaz:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/compiz/+pots/compiz/sl/+filter?person=janez-krek

Primeri prevoda:
ENG: Metacity theme active window opacity shade
SLO: V celoti &izbriši Windows
ENG: Skydome Image
SLO: Sydney


Kaj lahko naredimo?

Komentarji

  • napsy Član Ubuntu.si
    Prijaviš ga launchpad adminom
  • Sem že probaval, pa ne najdem kje bi se to dalo. Any ideas?
  • napsy Član Ubuntu.si
    Sem adminom poslal pritožbo.
  • O super, hvala.

    Lahko prosim še poveš komu točno, da mi ob morebitni ponovitvi situacije ne bo treba ponovno objavlat?
  • napsy Član Ubuntu.si
    translation admins: rosetta@launchpad.net
  • Hvala.

    PS: Za vsak slučaj sem na Ubuntu Brainstorm napisal idejo o prijavljanju vandalizacije na Launchpadu:
    http://brainstorm.ubuntu.com/idea/6986/
  • Hecno, par mesecev nazaj se Janezu Kreku ni skisalo... Mogoče mu je kdo ukradel račun?
  • Niber Član
    uredil/-a 14. april, 2008
    Ne vem, kako je bilo pred par meseci. Dejstvo pa je, da nekdo namenoma ali ne sabotira slovenske prevode v veliko širšem obsegu kot je Ubuntu. Tja so slabi prevodi zašli ob avtomatskem posodabljanju. Bom pisal na lugos, kaj se da storiti.

    Ps. Primer za Yast2:

    Slovenian message file for YaST2 (@memory@).

    # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.

    # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.

    # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.

    # Janez Krek <janez.krek@ cenzuriral Niber >, 2001.

    #

    msgid \"\"

    msgstr \"\"

    \"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n\";

    \"Report-Msgid-Bugs-To: \n\"

    \"POT-Creation-Date: 2008-03-28 00:07+0100\n\"

    \"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n\"

    \"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek@ cenzuriral Niber >\n\"

    \"Language-Team: Slovenian\n\"

    \"MIME-Version: 1.0\n\"

    \"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n\"

    \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n\"

    \"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\"

    #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1

    #, fuzzy

    msgid \"Desktop\"

    msgstr \"Namizje\"

    #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1

    #, fuzzy

    msgid \"Window Management\"

    msgstr \"Upravljalnik oken\"

    #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1

    msgid \"Compiz\"

    msgstr \"\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1

    #, fuzzy

    msgid \"Blur type\"

    msgstr \"Izbran(i)\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2

    #, fuzzy

    msgid \"Metacity theme active window opacity\"

    msgstr \"V celoti &izbriši Windows\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3

    #, fuzzy

    msgid \"Metacity theme active window opacity shade\"

    msgstr \"V celoti &izbriši Windows\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4

    msgid \"Metacity theme opacity\"

    msgstr \"\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5

    msgid \"Metacity theme opacity shade\"

    msgstr \"\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6

    msgid \"Opacity to use for active windows with metacity theme decorations\"

    msgstr \"\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7

    msgid \"Opacity to use for metacity theme decorations\"

    msgstr \"\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8

    msgid \"\"

    \"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to \"

    \"translucent\"

    msgstr \"\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9

    msgid \"\"

    \"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent\"

    msgstr \"\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10

    msgid \"Type of blur used for window decorations\"

    msgstr \"\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11

    msgid \"Use metacity theme\"

    msgstr \"\"

    #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12

    msgid \"Use metacity theme when drawing window decorations\"

    msgstr \"\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1

    #, fuzzy

    msgid \"Annotate\"

    msgstr \"Init\"

    # KM

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2

    #, fuzzy

    msgid \"Annotate Fill Color\"

    msgstr \"Barve\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3

    msgid \"Annotate Stroke Color\"

    msgstr \"\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4

    #, fuzzy

    msgid \"Annotate plugin\"

    msgstr \"Aktivni profil\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5

    #, fuzzy

    msgid \"Clear\"

    msgstr \"po─ìisti\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6

    msgid \"Draw\"

    msgstr \"\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7

    msgid \"Draw using tool\"

    msgstr \"\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8

    msgid \"Fill color for annotations\"

    msgstr \"\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2

    #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3

    #: ../metadata/water.xml.in.h:6 ../metadata/zoom.xml.in.h:2

    #, fuzzy

    msgid \"Initiate\"

    msgstr \"Init\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10

    #, fuzzy

    msgid \"Initiate annotate drawing\"

    msgstr \"Init\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11

    #, fuzzy

    msgid \"Initiate annotate erasing\"

    msgstr \"Init\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12

    #, fuzzy

    msgid \"Initiate erase\"

    msgstr \"Init\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13

    msgid \"Line width\"

    msgstr \"\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14

    msgid \"Line width for annotations\"

    msgstr \"\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15

    msgid \"Stroke color for annotations\"

    msgstr \"\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16

    msgid \"Stroke width\"

    msgstr \"\"

    #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17

    msgid \"Stroke width for annotations\"

    msgstr \"\"

    #: ../metadata/blur.xml.in.h:1

    #, fuzzy

    msgid \"4xBilinear\"

    msgstr \"Filter: \"

    #: ../metadata/blur.xml.in.h:2

    #, fuzzy

    msgid \"Alpha Blur\"

    msgstr \"I&zbriši Windows\"

    #: ../metadata/blur.xml.in.h:3

    #, fuzzy
  • Prva stvar - prevode te osebe je treba vreči ven.

    V naprej pa bi bilo treba uveljaviti nek sistem, ko nekdo odobri ustreznost prevodov. S tem bi se doseglo tudi preverjanje kvalitete obstoječih prevodov. Tako smo delali pri prevajanju Debiana, res je pa, da bi po tem, ko smo .po datoteke naložili na strežnik le-te lahko kdorkoli spreminjal.

    Če Gnome ne zagotavlja takega načina prevajanja, bi morda naredili tako, da bi .po datoteke iz Gnome serverja prenesli na lokalen translation server, kjer bi bilo nalaganje zaklenjeno, oz. bi bila potrebna odobritev administratorja.

    Dejansko je možnost, da kdorkoli prevaja super, odpira pa možnosti grdih zlorab (kot pri Wikipediji).

    Zadevo je treba vzeti resno, ker lahko odprti kodi povzroči resne težave.
  • http://www.euroteh.si/info/kontakti.php3 - Janez Krek. Dvomim, da bi ta oseba namerno vandalizirala prevode. Po moje gre za napako ali pa mu je nekdo ukradel geslo.
  • napsy Član Ubuntu.si
    Naj nekdo vzpostavi kontakt z Janezom pa vpraša kok je s temi prevodi
  • Bom kar prilepil svoj odgovor iz Lugosovega dopisnega seznama.

    Na ubuntu.si se kot primer navaja YaST, ki pa ni del GNOME-a, temveč
    je, kolikor je meni znano, del SUSE-a. Po mojem mnenju je tako, da se
    prevoda nekaj časa ni posodabljalo, program pa se je spreminjal
    (dodani so mu bili novi nizi ipd.). Velikokrat razvijalci potem
    zaženejo kakšno orodje, ki s pomočjo nekega kvazi translation memoryja
    posodobi nove nize v datotekah po, kar pa se ne nujno izkaže kot
    najboljša rešitev. Ko se ta prevod importa v Rosetto, je kot zadnji
    prevajalec naveden Janez Krek (pa čeprav to lahko ni) in Rosetta te
    prevode pripiše njemu.
  • Kaj pa ta uporabnik Ketrin? https://translations.launchpad.net/~i-ketrin Par stvari je prevedel v cirilico (wtf?) in še veliko več predlogov za prevode, ki jih že brišem sproti, izbrisal bom tudi stvari, ki jih je že prevedel v cirilico.
  • o tem uporabniku sm odpru vprašanje na launchpadu in zahteval naj pobrišejo vse njegove prevode "v slovenščino" ter da mu preprečijo nadaljnje prevajanje v slovenščino.
  • CrazyLemon Skrbnik
    uredil/-a 7. julij, 2009

    You should be able to contact him using this page: https://edge.launchpad.net/%7Ei-ketrin/+contactuser

    Also you should contact the Ubuntu Slovenian Translators team and ask the team coordinators to solve this problem by submitting the right translations.

    https://edge.launchpad.net/~ubuntu-l10n-sl

    Ubuntu Slovenian Translators team is responsible for the quality of Ubuntu Slovenian translators. I will also try to contact them and solve this problem.
  • Daj link na vprašanje.
  • No najprej naj se zahvalim bman-u ker je opozoril na to..pisal sem nato še administratorju (ubuntu slovenian translators) Bernardu ..njegov reply

    Zdravo.
    Hvala za sodelovanje in opozorilo. ... Sem dal članstvo v skupini na "moderated". Odpravljanje škode pa bo trajalo malo dlje.
    Vabljen.
    Lp
    Bernard.
    Torej vabljeni na popravilo škode :D ...prevodi bodo zdej pod nadzorom -moderated (upajmo)
Za komentiranje se prijavite ali pa se vpišite.