Izšla je težko pričakovana Ubuntu 12.04 LTS različica z Unity vmesnikom. Najprej začnimo z najbolj znanimi privzetimi programi ter različicami le-teh:
- Firefox ter Thunderbird 11.0
- Rhythmbox je SPET nazaj kot privzeti glasbeni program, tokrat v različici 2.96, in seveda je povezan s trgovino Ubuntu One
- LibreOffice 3.5.1
- jedro 3.2.0-20.33, katero temelji na različici v3.2.12
- GTK 3.3.20
Ostalo so pa manj znani, ampak prav tako nadgrajeni programi.
Največ sprememb pa je bil deležen Unity sam – ta je sedaj hitrejši ter manj hroščat. Zaganjalnik se sedaj prilagaja naši barvni paleti. Pri Canonicalu so bili tako prijazni ter nam sedaj dovolijo, da spremenimo velikost ikon v zaganjalniku.
(Slika 1: Zaganjalnik ter nastavitve videza)
Novost pri zaganjalniku je tudi podpora za hiter dostop do map, ki smo jih dodali med zaznamke. Za dostop preprosto z desnim klikom na ikono datoteke v zaganjalniku izberemo želeno mapo.
Ubuntu je sedaj tudi HUD. HUD oziroma Head-up display je vmesnik, ki bi lahko zlahka nadomestil klasične menije. S pritiskom na tipko ALT, se nam odpre HUD. Vanj napišemo želeno dejanje in HUD nam ponudi vse, kar je našel v menijih programa.
To je še posebej uporabno v raznih grafičnih urejevalnikih ter zahtevnih programih, kjer je malo morje filtrov ter raznih funkcij. Je pa uporaben tudi drugje npr. za delo v terminalu.
(Slika 2: HUD vmesnik ter Google Chrome)
Dobra novica tudi za vse tiste, ki uporabljate več zaslonov – sedaj je namreč vgrajena podpora za prikaz zaganjalnika na vseh zaslonih ali pa samo na glavnem zaslonu. Več o tem v nastavitvah Zasloni.
(Slika 3: Nastavitev Zasloni)
Novosti je še veliko – če se želite boljše seznaniti z vsemi sladkorčki, katere ponuja Unity ter HUD preprosto pritisnite ter držite tipko SUPER (tipka z oknom). Prikaže se vam uporaben seznam vseh tipkovnih bližnjic.
Za prenos Ubuntu 12.04 se pa odpravite na https://www.ubuntu.si/povezave/ , kjer je seznam Ubuntu različic.
Ne pozabite pa tudi prebrati, kaj se je dogajalo na področju prevajanja.
Prevodi
Tudi prevodi so v ciklu Ubuntu 12.04 po zaslugi prostovoljcev, ki v svojem prostem času brezplačno prevajajo Ubuntu in sorodne prevode, močno napredovali. Prevajalci smo se prevajanja z vso vnemo lotili že na v zgodnjem delu cikla, ki ni popustila vse do izida.
Posledično je tudi tokrat privzeta namestitev Ubuntu 12.04 prevedena do zadnjega niza. Ker smo s prevajanjem Ubuntuja 12.04 končali že dober mesec pred izidom, smo se lahko osredotočili na zagotavljanje kakovosti (pregledovanje nizov in popravljanje napak ter na izrazoslovno usklajenost prevodov), pri čemer smo nadaljevali na zelo dobrih temeljih prevodov v Ubuntuju 11.10. Pregledali smo vse pomembnejše dele sistema in skupno tekom pregleda naredili več kot 500 popravkov, predvsem manjših slovničnih napak in tipkarskih ter čudno zvenečih nizov, ki so posledica pomanjkanja podatkov o mestu, kjer se niz v programu nahaja.
Skupaj z drugimi jezikovnimi ekipami pa smo našli lepo število programerskih napak, ki so povzročile, da določeni prevodi niso bili vidni. Veliko večino so razvijalci do izida uspešno odpravili, kar zagotavlja še boljšo uporabniško izkušnjo.
Na novo smo prevedli/pregledali tudi številne nove programe med katerimi sta pomembnejša wine in dokumentacija programov Gnome. Precej boljšo prevedenost pa bodo opazili tudi uporabniki Kubuntuja. Prevodi bodo kmalu našli pot v KDE 4.9 in bodo tako na voljo tudi uporabnikom drugih distribucij. Uspešno so bili prevedeni tudi vsi novi nizi v LXDE, namiznem okolju distribucije Lubuntu.
Tako so slovenski prevodi v Ubuntuju 12.04 med najboljšimi na svetu in so po kakovosti in količini primerljivi s komercialnimi operacijskimi sistemi, ki jih prevajajo profesionalci.
Tega uspeha ne bi bilo brez posameznikov, ki so številne ure prostega časa namenili prevajanju in pregledovanju. Za slovenski Ubuntu se je poleg prevajalcem Ubuntuja treba zahvaliti tudi prevajalcem številnim t.i. upstream projektov, ki jih Ubuntu vključuje, predvsem Gnome, Firefox in LibreOffice.
Prevajanje je neprestano dirkanje s časom, saj se programi (in s tem prevodi) nenehoma spreminjajo. Kot je bilo že omenjeno, je prevajanje prostovoljski projekt, zato se pogosto zgodi, da postanejo prevajalci zasedeni s kratkoročnimi obveznosti (izpiti, delo) ali pa spremenijo življenjski slog (drugi hobiji, družina in otroci) zaradi česar jim za prevajanje ostale malo (ali nič) časa. Seveda s tem ni nič narobe, prej nasprotno, vendar si zato za nadaljnje zagotavljanje številnih in kakovostnih prevodov prevajalci želimo novih članov. Če bi bili pripravljeni nekaj svojega prostega časa nameniti slovenskemu Ubuntuju, stopite v stik z nami (forum, IRC, andrejzAFNAubuntu.si).