Monthly Archives: junij 2013

  • Komentiraj

Canonicalov Mir povzroča nemir

Ko je pred nekaj meseci Canonical naznanil, da prehajajo na grafični sistem Mir, je to dvignilo kar nekaj prahu, še posebej, ker je Mark Shuttleworth leta 2010 na svojem blogu objavil, da bodo prihodnje različice uporabljale grafični strežnik Wayland. Ta odločitev je prinesla s sabo kup vprašanj, še posebej glede podpore Miru za druga namizna okolja (KDE, XFCE, Gnome 3), ki predstavljajo kar spodoben delež v paleti distribucij temelječih na Ubuntu-ju, razvijalci sestavnih delov za ta namizja morajo namreč prilagoditi upravljalnike namizij/oken, da bodo sploh delala v Miru.

Najprej je bilo načrtovano, da bo Mir prisoten šele v 14.04 LTS, a so se pri Canonicalu zaletavo odločili, da bo privzet že kar v prihajajočem Ubuntuju 13.10 v obliki združljivostne plasti Xmir, ki bo omogočala tudi zasilni način X. Unity Next je Miru že prilagojen, povsem drugače pa je z recimo z dvema najbolj priljubljenima namizjima: KDE in Gnome.

Vzdrževalec KWina za KDE, Martin Graesslin, je tako že objavil, da ta ne bo podpiral Mira, hkrati pa je pred kratkim Jonathan Riddell, glavni razvijalec Kubuntuja, objavil, da Kubuntu ne bo preklopil na Mir, temveč bodo ostali na strežniku X.org in kasneje preklopili na Wayland. Podobna situacija je tudi z Gnome, kjer so že objavili, da nameravajo podpreti le Wayland. Kot že omenjeno, XMir sicer ponuja združljivost (video), ampak najbrž prinaša potencialne hroščein posledično nestabilnost.

Jesen bo torej zelo pestra na področju distribucij temelječih na Ubuntuju. Če je prej kazalo, da bo morda Canonical z Ubuntujem združil vso Linux skupnost, jo poenotil in pridobil kupe novih uporabnikov, pa so nedavni koraki (Unity, Mir) brca v temo, saj močno povečuje fragmentacijo, že tako razdrobljene skupnosti.


  • Komentiraj

Izšla je SUP – Slovenska Ubuntu premešanka 12.04

V skupnosti Ubuntu.si si že dolgo po svojih močeh prizadevamo, da bi s prevajanjem ter pomočjo na forumu ter IRC-u olajšali uporabo Ubuntuja novincem.

Med dolgimi pogovori smo spoznali, da bi bil lahko Ubuntu z manjšimi spremembami še prijaznejši za novince in lažji za takojšnjo uporabo. Zato smo se odločili, da ustvarimo svojo različico Ubuntuja, ki smo jo poimenovali Slovenska Ubuntu premešanka (SUP). Želeli smo, da bi bilo sprememb glede na uradno različico Ubuntuja čim manj, a se jih je kljub temu nabralo kar nekaj. Za osnovo smo vzeli Ubuntu 12.04.2 LTS z dolgoročno podporo (do aprila 2017).

Glede na osnovo pa smo spremenili/dodali:

  • najboljšo možno slovensko jezikovno podporo (privzeto so prednameščeni slovenski jezikovni paketi, kot tudi paketi za preverjanje črkovanja in prevedena pomoč za LibreOffice)
  • jezikovni paketi se redno posodabljajo
  • priljubljene slovenske spletne strani kot zaznamki v Firefoxu (za dodatne predloge se priporočamo)
  • priljubljene slovenske radijske postaje v predvajalniku Rhythmbox
  • program MyUnity za prilagoditev vmesnika Unity
  • vključitev vodnika Ubuntu na namizje (na voljo je tudi na naši spletni strani)
  • rahlo spremenjeno ozadje namizja
  • Steam za še večjo izbiro iger
  • predhodno nameščeni paket “Ubuntu restricted extras”, kar pomeni, da lahko takoj gledate filme, Flash videoposnetke, predvajate mp3-je in podobno
  • program “welcome app” v zaganjalniku, kjer se nahajajo odgovori na pogosta vprašanja, naši filmčki z Youtube ter vmesnik do naše klepetalnice IRC in foruma (mnogi novinci ne vedo, da ubuntu.si obstaja)

a751cc10a6b901d52956ef540d2ba247

Uporabniki, ki imate Ubuntu že nameščen, z namestitvijo te različice ne boste veliko pridobili, vendar pa upamo, da bo olajšala življenje vaši babici.

Če pa bi radi namestili le programček z video vodiči in ostalo pomočjo, pa sledite naslednjim korakom:

sudo add-apt-repository ppa:janez-troha/ubuntu-si-welcome-daily -y
sudo apt-get update
sudo apt-get install ubuntu-si-welcome

Prenos

Prosimo da za prenos uporabite torrent, če je v vašem omrežju le ta blokiran pa je na voljo tudi prenos v navadni obliki.

Sistem je na voljo v

32-bitni ISO

(starejši računalniki)

64-bitni ISO

(novejši računalniki, še posebno tisti z več kot 4 GB pomnilnika).

P.s. Veseli bomo vseh konstruktivnih kritik, pripomb in predlogov, še bolj pa morebitne pomoči (prevajanja, kodiranja, pisanja vsebine, testiranja …) pri izdelavi novih različic v prihodnosti.


  • Komentiraj

Vabilo k prevajanju KDE SC 4.11

Končna različica KDE SC 4.11 se bliža, zato prevajalska skupina vabi vse ljubitelje tega namiznega okolja in pripadajoče zbirke programov, da se pridružijo pri prevajanju. Nastopil je že soft message freeze, kar pomeni, da se bodo nizi le še malo spreminjali, dodajali pa najbrž sploh ne več. To je idealno obdobje, da se pridružite in pomagate prevajati.

Kot prejšnjič, tudi tokrat ne morete sodelovati preko Launchpada, lahko pa še vseeno prenesete datoteke .po/.pot iz KDE SVN strežnika ter jih prevedene pošljete meni (andrejm pri ubuntu.si). Za urejanje datotek priporočamo uporabo Lokalize ali Poedit ter pojmovnika v obliki .tbx, ki je popolnoma združljiv z Lokalize in storitve Open-Tran.eu.

Poleg pomoči pri prevajanju pa se lahko lotite tudi sledečih področij:

Lektoriranje:
Roki za prevajanje različic so običajno precej kratki, saj so prevedene različice objavljene hkrati z angleško. Posledica tega je, da se nam občasno v prevode prikradejo tudi kakšne tipkarske in slovnične napake. Prostovoljci, ki bi želeli izboljšati jezik prevodov, so zato vedno dobrodošli.

Usklajevanje:
Skozi leta se je zamenjalo veliko prevajalcev kar pa hkrati pomeni, da je imel vsak svoj slog prevajanja hkrati pa ni bilo nekih enotnih standardov in besednjakov zato imajo določeni pojmi po recimo pet različnih prevodov, pogosto celo v isti datoteki .po. Zato potrebujemo ljudi, ki bi prevode pregledali in jih uskladili z Lugosovim pojmovnikom.

Preizkušanje prevodov:
Ker prevajalci pogosto ne morejo preizkusiti vseh prevodov “v živo”, torej na delujoči različici (ker na primer za njihovo distribucijo še ni paketa ali pa ta ne deluje pravilno), potrebujemo pomoč pri preverjanju ustreznosti prevodov. Marsikateri izraz ima več pomenov in prevod je odvisen od tega, kje v grafičnem vmesniku se pojavi. Takšno iskanje napak je primerno za nekoga, ki se bolj kot s prevajanjem ukvarja z izgradnjo in nameščanjem najnovejših (preizkusnih) različic.

Morebitne popravke, ideje, pohvale, grožnje :) in tako naprej lahko objavite tudi v tej temi v forumu. Naj se prevajanje začne! :)


  • Komentiraj

Vabilo na piknik odprte kode 2013

Leto je naokoli in različne odprtokodne organizacije (Ubuntu.si, Lugos, FSFE Slovenija, LibreOffice, Kiberpipa, Slo-tech in društvo Pirat) vas ponovno vabimo k pikniku odprte kode, tokratni je tretji po vrsti.

Tako kot do sedaj se dobimo v Gostinici (~ 10 km od Ljubljane proti Zalogu) in sicer v soboto, 15. 6. od 10:30 naprej.  Za vse, ki ne želite brati navodil, podajamo tudi koordinate 46,069498N; 14,667971E.

Udeležba je brezplačna, bomo pa veseli donacij, ki nam bodo pomagale pokriti stroške.

Pridite in nas spoznajte ob pivu in čevapih!

Prijave sprejemamo do 10.6. na mail pok@lugos.si (navedite število udeležencev). Za bolj grafično usmerjene je spodaj še flyer.

Vabilo na piknik odprte kode

Se vidimo!

Posodobljeno: Vse, ki greste na piknik odprte kode in ste pripravljeni drugim ponuditi prevoz, vabimo, da to objavite na portalu prevoz.org in za kraj prihoda/odhoda navedete “Podgrad” (kraj najbližje piknika). Tako se nam bodo tisti brez avtomobilov lažje pridružili (pa še eko bomo :) ).